pueraire_kudzu会いよりて 葛の雨聞く 傘触れ

aiyorite / kuzu no ame kiku / kasa fureshi

en se rapprochant
pour écouter la pluie sur la vigne* -
nos parapluies se touchent

* kuzu = puéraire, ou kudzu, ou vigne kudzu (pueraria lobata), arrow root en anglais, est une plante vivace de la famille des Fabacées originaire d'Extrême-Orient. Pueraria, fait référence à l'exceptionnelle vitalité de ces plantes envahissantes. La puéraire fleurit en automne, ses fleurs sont doucement parfumées. Sa racine est utilisée dans la cuisine asiatique comme épaississant. Le kuzukiri. est un dessert très connu. Elle a également de nombreuses vertus médicinales.



higanbana11我につきいし サタンはなれぬ 曼珠沙華

ware ni tsuki ishi
Satan hanarenu
manjushage*

Satan me poursuit
et ne me quitte pas-
amaryllis en touffe

* manjushage : nom littéraire (Cluster amaryllis), la fleur aux 600 noms ou higanbana : fleur d'équinoxe (彼岸花), est la fleur des Japonais et des poètes. Fidèlement, à l'équinoxe d'automne, jaillissent de terre, sur de hautes hampes, ses fleurs de flammèches rouges. Sa floraison en masse, le long des fossés d'irrigation, strie les paysages des rizières de zébrures sanglantes. La magie de la fleur et celle des traditions font le succès de bien des haïkus et des estampes.

Higan : fête bouddhiste de 7 jours ayant lieu à chaque équinoxe, consacrée à la mémoire des morts et à l'entretien des tombes. La fleur apparaît pendant l'higan d'automne, d'où ce nom et quelques autres :
shibito bana : fleur des morts
tengai bana : fleur de l'au-delà
yûri bana : fleur des fantômes
sugeto bana : fleur orpheline

Magnolia_grandiflora

長い雨や 泰山木の花落ず

naga ame ya
taisanboku* no
hana ochizu

pluie persistante-
les fleurs du magnolia
ne sont pas encore tombées

* taisanboku (泰山木) : magnolia grandiflora fleurit en été.


cerisier桜咲く憂さの暮れ橋うち渡り

sakura saku / usa no kurehashi / uchiwatari

cerisiers en fleurs-
sur le vieux pont
je traverse mélancolique



bourgeons土濡れて 久女の庭に 芽ぐむ物

tsuchi nurete / Hisajo no niwa ni / megumumono

sol détrempé-
dans le jardin d'Hisajo
tous ces bourgeons !



asagao28

朝顔や 濁り初めたる 市の空

asagao* ya / nigori hajimetaru / ichi no sora

belles de jour-
le ciel au-dessus du marché
devient nuageux

*

夕顔や ひらきかかりて 襞深く

yûgao* ya / hiraki kakari te / hida fukaku

le volubilis
juste entr'ouvert
profondément froissé

* asagao : belles de jour, littéralement visage du matin et yûgao, visage du soir : volubilis (ipomea). Ce sont des fleurs très prisées au Japon.

rosejaune薔薇香るまあぶるのひに哀詩あり

bara kaoru / maaburu no hi ni / aishi ari

parfum de roses
une élégie gravée
dans le marbre