水滴ひとつふたつがひとつになり

mizu shizuku hitotsu futatsu ga hitotsu ni nari

ah gouttes d'eau
une et deux s'unissent

...

芋の皮剥いて万有に趣く

imo no kawa muite banyû ni omomuku

je pèle des patates
je touche
mille choses

...

無為無策月に誘われ月を見る

mui museku tsuki ni sasoware tsuki o miru

ne rien faire
appelée par la lune
je la regarde

...

碓かなる梨の重さや小雨降る

tashikanaru nashi no omosa ya kosame furu*

la certitude du poids d'une poire
une averse légère

...

言葉より林檎香るや夜の部屋

kotoba yori ringo kaoru ya yoru no heya*

chambre nocturne
l'odeur de pommes
vient des mots

...

冬一番日中当てなく捜し物

fuyu ichiban nicchu atenaku sagashi mono

première rafale d'hiver
journée sans but
je cherche quelque chose

* à remarquer en japonais, les assonances et allitérations.

Garden, de Yuko Otomo (traduit de l'anglais par Nicole Peyrafitte)