13-04-2020

Lundi de Pâques

steppe de Mongolie
une pie

s'envole

 

vues d'en haut
des hommes

point

 

prieur du Sojiji*
des années après

lumière

* temple bouddhiste japonais (secte Sodo)

Posté par chichin à 14:07 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,


12-04-2020

dimanche de Pâques

dimanche de Pâques
le chocolat en lousdé

Posté par chichin à 14:30 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,

dimanche de Pâques

dimanche de Pâques
nos chants sur Skype

Posté par chichin à 14:08 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

11-04-2020

On fait comme si

Merci au chanteur Calogero.

Posté par chichin à 14:34 - - Commentaires [0] - Permalien [#]

31-03-2020

Susanowo no waka スサノオの和歌 - chant de Susanoo

八雲立つ
いつも八重垣
妻子みに
八重垣作る
その八重垣を

YAKUMO TATSU 
ITSU MO YAE GAKI
TSUMA KO MINI 
YAE GAKI TSUKURU
SONO YAE GAKI WO

huit nuages se sont échappés
formant 8 rangées de haies
pour installer ma compagne
8 rangées de haies se sont formées
Ah ! Ces 8 rangées de haies !

 

* SUSANOO, dieu de la tempête, frère d'Amaterasu, la déesse du Soleil, et de Tsukuyomi, le dieu de la Lune.

Posté par chichin à 12:22 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :


30-03-2020

Meiji Tennô no waka 明治天皇の和歌 - waka de l'empereur Meiji

白玉を
光なしとも
思うかな
磨きたらざる
ことを忘れて

 

SHIRA TAMA O 
HIKARI NASHI TOMO
OMOU KANA 
MIGAKI TARAZARU 
KOTO O WASURETE 

 

le joyau est terne
je vois bien
que j'ai oublié
de le polir 

Posté par chichin à 11:07 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

29-03-2020

Tsukiyomi no waka 月読の和歌 - waka du dieu de la Lune

月読つ
御祖の神の
池の面
月によずりて
鏡のことし

TSUKI YOMI TSU* 
MI OYA NO KAMI NO

IKE NO OMO 
TSUKI NI YOZURITE 
KAGAMI NO KOTOSHI 

Tsukiyomi tsu, dieu de la lune
toi notre ancêtre divin
semblable à la surface de l’étang
qui suit le mouvement de la lune
tel est le reflet du miroir**

 

* Tsukiyomi tsu, dieu de la lune et de la nuit, est le frère d'Amaterasu, la déesse du soleil.

** miroir (yata no kagami), un des trois trésors sacrés du Japon, avec le sabre (kusanagi no tsurugi) et le joyau (magatama).

Posté par chichin à 12:57 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

Amaterasu no waka 天照の和歌 - chant d'Amaterasu

 天照
御祖の神の
魅すまるの
命い照らし
國静かなり

AMATERASU*
MI OYA NO KAMI NO
MISU MARU NO
INOCHI I TERASHI
KUNI SHIZUKA NARI

Amaterasu, toi notre ancêtre divin
apporte ta lumière, fais tourner l’énergie de vie
afin qu'elle descende sur terre
en nous apportant l’harmonie

 

*Invocation à Amaterasu, déesse du soleil pour qu'elle nous donne sa force et sa lumière bienfaisante. Le soleil est le symbole du drapeau japonais.

Ce waka est un norito (prière shintô). Le rythme de 31 syllabes est un nombre relié, dans le Shintô, au rythme des saisons. (chaque saison était divisée en trois parties, comportant 31 jours). Pour remercier les bénédictions de la terre, les offrandes étaient faites aux Kamis dans les sanctuaires tous les 31 jours. Le waka est donc, dans le principe de Kototama**, la forme permettant de faire revenir l’harmonie sur terre (la terre pouvant être représentée par le monde manifesté, la matière ou le corps).

 Exhortation aux humains :

« Sois dans la joie et dans l’éveil, toi enfant de la terre bleue, brune et verte. Je suis venue de ma rayonnante demeure dans les cieux, je suis Amaterasu Omikami, celle qui gouverne le midi et le zénith. Voici un cadeau pour toi, un miroir***, pour t’attirer au dehors de la caverne où tu dors, pour te voir dans toutes tes merveilles. Autorises-moi à te présenter à toi-même. »

** kototama (mot-âme), pratique des sons purs.

*** miroir (yata no kagami), un des trois trésors sacrés du Japon, avec le sabre (kusanagi no tsurugi) et le joyau (magatama).

Posté par chichin à 11:14 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :

28-03-2020

AWA NO UTA アワの歌 - Chant du ciel et de la terre

A-WA 天地 signifie le ciel et la terre.

A est le premier son (ciel 天), WA le dernier son (terre 地) de ce chant à deux voix, composé de 48 sons. En effet, selon des documents très anciens et la croyance cosmogonique des Japonais, Izanagi no Kami, divinité masculine et Izanami no kami, divinité féminine, sont le couple divin créateur du monde manifesté. Du ciel vers la terre, à la rencontre des humains.

Ce chant traditionnel, composé de 5-7-5-7-5-7-5-7 syllabes, est en deux parties. Les 24 sons supérieurs sont attribués à Izanagi no Kami, et les 24 sons inférieurs à Izanami no Kami. Il représente le mouvement originel de la vie où AWA cherche à se manifester.

Pour les Japonais, ce chant est la langue-source, transmission des 48 phonèmes qui composent son langage. 

En chantant Awa no uta, comme un mantra, en boucle, les sons émis ont un effet bienfaisant sur le mental et le physique, vous permettant de renforcer l’énergie vitale, et de vous sentir en harmonie avec le monde. 

あかはなま (5)
いきひにみうく (7)

ふぬむえけ  (5) 
へねめおこほの (7) 

もとろそよ  (5) 
をてれせゑつる (7) 
すゆんちり  (5) 
したらさやわ (7) 

A KA HA NA MA 
I KI HI NI MI U KU

FU NU MU E KE 
HE NE ME O KO HO NO

MO TO RO SO YO 
WO TE RE SE YE TSU RU

SU YU N CHI RI
SHI YI TA RA SA YA WA

awa no uta en glyphe ancien woshite

Voici différentes interprétations de ce chant sacré (Norito). Libres à vous de créer votre propre enchaînement.

De Yuniwa, traditionnel

De 吉本有里虹 のうたクラブ

De Anjin, prêtresse shintô

D'un prêtre shintô

De Adi Nada, Natsu et Yoshi

Mixte

Nozomimatuki

Ryuta (façon chant grégorien)

Lara Fabian s’est inspirée de ce chant pour composer sa chanson : I am AWA

 

* Le document ci-dessus représente Awa no Uta en ancien glyphe woshite (plus de trois mille ans).

* Norito : prière Shintô

天 ciel, dans le sens de cosmos, espace invisible, monde non manifesté

地 terre, espace visible, monde manifesté.

Posté par chichin à 14:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

11-04-2019

brindilles

brindilles sous le bouleau
nid en chantier

Posté par chichin à 11:35 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , ,